El río frío

I found a Spanish version of my poem, The Cold RiverThose of you who know Spanish will notice that it is quite a bit different from the English.  That’s because the Spanish one has rested dormant on a hard drive, and, meanwhile, I’ve revised the English poem.  Oh, and, as usual, don’t be too hard on me.  Spanish is not my first language: no es mi idioma nativo.  But sometimes I feel that it ought to be mi idioma natural.

El río sigue la noche
por poca razón,
lavando las piedras
con risas burlonas.

Él sigue la noche,
su lengua, gris y lisa
prueba la ribera,
sorbos dulces y fríos.

Sin fondo se sigue
hasta, al oir
de sonidos estirados,
murmullos del aire–

quiere parar, pero, en vez,
sigue soñando que
la ribera le espere
en su cuerpo.

Sus pliegues apretados
y suspiros largos,
alcanzan las luces allá
donde mezclan colores.

El río refleja la noche
burlando la;
aun los colores en el aire
no están tocando. 

Share

One comment

  1. Pingback: finnish sauna

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Me